国家公园管理局

我们的活动

我们的海洋

Goal: Protect our oceans and marine wildlife by creating marine ‘wildlife refuges,在这里生命可以立足生存. Block new oil and gas drilling and phase out existing drilling operations in our oceans.
我们国家有幸拥有沙滩, 岩石海湾, towering sea cliffs and an astonishing variety of ocean wildlife along our shores. 然而,挑战依然存在. The previous administration pushed for oil and gas drilling in 90 percent of our coastal waters. Species from the right whale in the Atlantic to the southern resident orca in the pacific are staring at extinction. 我们的海洋被保护的太少了. We’re doing all we can to protect our oceans and the wildlife that lives in them. 
海洋的持续奇迹

From 加州’s Big Sur to 北卡罗莱纳’s Outer Banks, our country is blessed with beautiful coasts and abundant ocean wildlife.

These are the beaches where families and friends come together, 让孩子们体验沃尔特·惠特曼 被称为 海洋的“持续奇迹”. These are the waters where dolphins and seals surf the waves, 海龟在礁石上巡逻, and the last great whales migrate up and down our coasts. 他们提醒我们,Rachel Carson 做了, that “in every curving beach, in every grain of sand, there is a story of the earth.”

加州大苏尔的日落.
Trey Ratcliff通过Flickr, CC BY-SA-NC 2.0
Offshore oil and gas drilling is a direct threat to the coastal waters and wildlife we love

1969年,一个石油平台 泄漏 tens of thousands of barrels of oil onto nearly 40 miles of coastline in Santa Barbara County, 加州.

1989年,埃克森·瓦尔迪兹号 泄漏 11 million gallons of oil into Alaska’s Prince William Sound, spreading to 1,300 miles of coastline.

2010年,英国石油公司的深水地平线钻井平台 爆炸, releasing more than 200 million gallons of oil that washed up on beaches from Louisiana to Florida and spread far into the Gulf of Mexico.

Exploring for new oil and gas deposits can also damage ocean wildlife. For example, whales and dolphins depend on their hearing to navigate and communicate, and “地震测试” subjects these animals to loud booms every 10 seconds, 一天24小时, 连续几天甚至几周.

The Deepwater Horizon rig 泄漏 200 million gallons of oil in the Gulf of Mexico
U.S. 海岸警卫队
我们再也不用生活在这样的世界里了

In an age of remarkable advances in energy conservation and renewable energy technologies, at a time when global warming poses an existential threat to future generations, sacrificing our beaches and ocean wildlife is no longer, 如果曾经是, 这是我们必须为进步付出的代价. 我们再也不需要生活在这样的世界里了. 这也不是我们的孩子应得的未来.

这就是为什么, 在英国石油公司的深水地平线灾难之后, we urged President Obama to ban all new offshore drilling off America’s coast. 2016年,他 做了 我们为他鼓掌.

这就是我们反对的原因 这是特朗普总统的计划 to allow drilling in nearly all of America’s coastal waters—even in areas where oil companies have expressed zero interest.

And it’s why we’re working now to stop new leases and drilling in coastal waters, 以及逐步淘汰现有的钻井作业. 另外, we’re working to set aside more of our oceans from all destructive activities, essentially creating ‘wildlife refuges’ in the deep blue.

我们需要更多的自然

How can we keep more oil spills from spoiling our beaches and harming marine wildlife?

现在: We’re calling on Congress and the Biden administration to protect our coastal waters and the marine life within them by ending offshore drilling. And we’re building support for marine protected areas, places free of destructive activity where marine life can regain a foothold on survival.

从长远来看: 最终, we need to win enough hearts and minds over to our point of view so that that we need to protect the natural world around us. That’s one more reason why our work to raise awareness and get people involved matters so much right now.

Save Our Shores rallies in 麻萨诸塞州, Florida, 加州, and 北卡罗莱纳 (clockwise).
拯救海岸30年

我们知道我们可以在这个问题上有所作为.

在过去30年里, our national network has been a leader in saving our shores and coasts from oil drilling. In 1981, our Florida affiliate launched a Save Our Shores campaign to halt the leasing of 93 million acres of water near the Gulf Coast and Florida Keys for oil and gas development. 1990年,我们庆祝乔治·H·布什总统.W. Bush announced a 10-year ban on new leasing and drilling off the Everglades and Florida Keys, 后来, a permanent ban on drilling in Florida’s state waters.

在英国石油公司的深水地平线灾难之后, we urged state leaders and citizens across the country to call on President Obama to declare the nation’s coastal waters off-limits to drilling, 并在2016年再次庆祝他的成功.

Protecting our coasts will require us to act where and when it matters most. 我们在缅因州有工作人员, 麻萨诸塞州, 康涅狄格, 纽约, 新泽西, 宾西法尼亚, 马里兰, 维吉尼亚州, 北卡罗莱纳, 乔治亚州, 德州, 加州, 俄勒冈州和华盛顿州, 以及每个沿海州的成员.

Assemblymember Catharine Baker at a 加州 rally to stop offshore drilling